Кенкьо, або Чому в аніме ЗЯШ постійно терпить образи старших

Ті з вас, хто неодноразово дивився якесь аніме, помічав, що досить часто головний герой піддається моральному насиллю в школі і терпить знущання з боку однокласників, поки не стає крутаном і не починає роздавати направо і наліво. Зрозуміло, чому події 90% усіх аніме відбуваються у школі, так компанії виробники прив’язуються до симпатії дітей – основної глядацької маси, спекулюючи на близьких їм проблемах. Але от звідки така прив’язка до терпіння героя? Чому вони вимушено страждають так, ніби заслугувоють на це? Ну, тобто якщо в наших школах яка-небудь гопота знущається, це зрозуміло. Але в японських школах іноді головний герой страждає від знущань своїх старших друзів.

Виявляється, у них в культурі є таке поняття як «Кенкьо». Скромність і стриманість – одні з найважливіших рис належної поведінки в Японії. В японському суспільстві від його членів чекають прояву скромності незалежно від їхнього соціального статусу. Це означає, що вони зобов’язані навчитися коригувати особисті прояви здібностей, знань чи добробуту. Самовпевненість не схвалюється, вітаються ввічливість і повага по відношенню до оточуючих. Подібне ставлення ілюструє відоме японське присл’в’я: «Цвях, що виступає, забивають», яке означає, що ті, хто демонструє свої здібності надто відкрито, ризикують бути засудженими іншими. Є і інші старі вислови, які вихваляють скромність: «Рисові колоски дозрівають і низько нахиляються». Мається на увазі, що краще бути скромним і ввічливим, ніж зарозумілим, навіть якщо ти більш зріла, досвідчена і освічена людина. В дусі цих висловів формується і підтримується групова свідомість японців, і поведінка, яку вони демонструють, збережеться у їхніх стосунках, поки існують лексичні форми вираження скромності і поваги в японській мові (кейґо). Коли справа стосується спілкування носіїв різних культур, то велике значення, яке надається скромності в японському образі мислення, часто призводить до скрутного становища і нерозуміння, оскільки, спілкуючись з іноземцями, японці вживають забагато виразів вираженням самоприниження.

Вертикальне суспільство.

В японському суспільстві існують п’ять рівнів вертикальної ієрархії в залежності від рівня впливу людини і близькості міжособистісних стосунків. Наприклад, хоча службовці і можуть мати приблизно рівні здібності, вони обов’язково ранжуються за віком, часом надходження на роботу і стажем. Начальник, або старший, називається семпай, молодший, або підлеглий, – кохай. Ця дихотомія семпай-кохай існує фактично в усіх японських корпоративних, освітніх і урядових організаціях.

До закінчення початкової школи діти ще не засвоюють деталей вертикальної ієрархії. Але з надходженням до середньої школи першого ступеню (7-й клас) японський школяр вже має дотримуватися всіх вимог такої жорсткої системи. Це особливо стосується факультативних, додаткових занять, які проходять при незначному контролі дорослих і тому потребують особливого дотримання норм поведінки. Старшим (семпай) дозволяється «поважничати і задаватися» перед молодшими (кохай), але якщо кохай пройде повз старших, ввічливо не привітавши їх, це сприймуть за зухвалість, нахабу очікує холодний прийом, якщо не щось гірше. Учням прививають навички активної роботи в складі японської групи і вчать тонкощам взаємин в рамках семпай-кохай.

Подібні стосунки характерні не лише для японських шкіл та університетів, вони присутні і в колективах службовців компаній і навіть в групах аранжування квітів (ікебана). Коли люди вступають до якоїсь спільноти, там вже присутні не лише категорії старших (семпай), але і маса клієнтських та ділових зв’язків, груп по інтересах, до яких слід ставитися з розумінням. Звідси і бере початок традиційна японська скромність.

Хоча, схоже, сьогодні ідеї рівноправ’я все більше розповсюджуються, японці все ще притримуються ієрархічної схеми. Дійсно, навіть розсаджування за столом та порядок виступів на весіллях та бенкетах відбувається строго по ранжиру. В Японії від добре освіченої людини очікують, що вона усвідомлює своє положення, тобто поводиться у відповідності до неписаних правил суспільства, які визначають «вищестоячих першими», та показує свою скромність доволі природно. Для цих цілей у японській мові є спеціальні граматичні форми та слова, які показують повагу та скромність, які доходять до самоприниження.

Ось так усе складно. Специфіка культури.

Матеріал для перекладу взятий зі спільноти моушн-дизайнерів vk.com/motiongraphics

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *