Історії підробок / Nisemonogatari (2012)

Історії підробок/ Nisemonogatari


Жанр: комедія, містика, еччі, романтика, сейнен, драма

Країна: Японія

Студія:

Режисер: Шімбо Акіюкі

Автор оригіналу: Нішіо Ішін

Рік виходу: 2012

Кількість серій: 11

Тривалість серії: ~24хв

Переклад: MadGuy

Озвучення: Gwean & Maslinka

Постер: Лунсар

Спільний проект з

view 81317

 


Якщо Арараґі Койомі вважав, що його життя не може бути складнішим після зустрічі з Хітаґі Сенджьоґахарою, Майой Хачікуджі і Суруґою Канбару, він глибоко помилявся.

Не уявляючи, як це сталося, Койомі опиняється у невідомому місці як в’язень. Здається, причина його скрутного становища полягає в минулому Хітаґі й шахраєві Кайкі Дейшю, але виявляється, що все набагато складніше і що існує загроза благополуччю дорогих Койомі людей.

Події другої арки «Історій підробок» зосереджені на сестрі Койомі – Цукіхі. Коли Койомі зустрічає пару загадкових жінок, які знають підозріло багато про нього і його друзів, він навіть не здогадується, до яких наслідків призведе їхня поява. Тепер життя Цукіхі може опинитися під загрозою, і причина цього похитне фундамент усього, що Койомі знає про своїх сестер. 


Повні субтитри від MadGuy’я доступні в контейнері MKV версії 720p

 

ТЕХНІЧНА ІНФОРМАЦІЯ

1080p

Контейнер: mkv

Відео: BDRip, x264 10bit, 23.976fps, 1920х1080, ~7646 kbps

Аудіо-1: Ukr, FLAC, 2ch, 48000 Hz, ~700 kbps

Аудіо-2: Jap, FLAC, 2ch, 48000 Hz, ~700 kbps

Субтитри: повні, .ass

ОНЛАЙН

Усі серії | FEX BDRip 1080 | torrent | 18.4 Gb

11 Comments:

  1. Коли нарешті озвучка буде? Ціле літо чекаю…

    • Поки що у нас висока завантаженість. Не встачає часу. тому відкладено на невизначений термін.

  2. Хатіко чекав 30 років.. що ж, залишилось не так вже і багато (28-29)

  3. Олекса з Київа

    Шановні Gwean та Maslinka, коли ж ви уже дістанетеся до нього?))
    Цілковито солідарний із попередніми дописувачами щодо очікування!
    У Вас чудово виходить, і не знаю, чи це мені лише так здається, бо часто дивлюся у Вашому “виконанню” саме “Історії…”, чи то так воно і є – але саме для них Ваші голоси видаються цілком органічними!
    Як, мабуть, здогадуєтеся, не надто прагну навіть “знайомитися” з іншими озвучками.))
    Тому, звичайно, розуміючи (насправді!), що Ви не можете жити самими лише “Історіями…” (не те, що я!..), все ж ризикну спитати:
    Чи скоро підійде “черга” на озвучення – можете сказати?

    • Поки що дуже зайняті. Колись черга дійде до цього аніме, але коли саме – ще й самі не знаємо.

  4. Що означає “КМХ”?

  5. КМХ – Кохання між хлопцями.

  6. Вам, до речі, не потрібні іще перекладачі для “Історій”? Бо оці мене знову затагнули у цей всесвіт.

  7. Ні, не потрібні. Давно домовились з MadGuy’єм, що він перекладатиме увесь цикл. Тепер поступово робимо.

  8. Зрозуміло. З нетерпінням чекаю кожної нової серії)

  9. Богдан

    Дякую за вашу роботу!
    Велике прохання оновити посилання на fex.net, там змінився їх принцип створення.

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *