Kara no Kyoukai – це масштабний пригодницький роман, написаний Насу Кіноко, сценаристом студії TYPE-MOON, яка стала відомою завдяки візуальним новелам Tsukihime та Fate/Stay Night.
Роман вперше був опублікований на 61-му Комікеті в 2001 році і був пізніше перевиданий видавництвом Kodansha в 2004 році. В кінці 2006 року TYPE-MOON повідомили про намір екранізувати Kara no Kyoukai у вигляді семисерійного короткометражного циклу під назвою Kara no Kyoukai ~Garden of Sinners~.
Нижче представлений переклад інтерв’ю Насу Кіноко, яке було взято шанувальником його творчості, Karzu.
Шлях до екранізації Kara no Kyoukai
Скажіть, будь ласка, що саме вас спонукало до екранізації Kara no Kyoukai?
Насу Кіноко: Деякі люди вже давно мріють побачити аніме по Kara no Kyoukai. Проте, ця історія не зовсім підходить для екранізації. Тому спочатку у мене не було планів щодо переносу роману на великий екран. Я думав, що багатьом глядачам буде складно зрозуміти, оскільки Kara no Kyoukai схожа на поему в прозі. Коли ж мене спитали «А як щодо фільму?» я подумав «Фільму навіть ще немає, а зацікавленість є…». І я ледве не піддався цим думкам. Але, отямившись, зрозумів, що все одно для сприйняття аудиторії фільм буде складним. (сміється) Я заспокоївся і розмова на цьому завершилася.
Після цього я подумав, що аніме по Kara no Kyoukai взагалі може і не бути, проте через рік пан Оота сказав: “Я думав про контракт з Aniplex та ufotable та створення із Kara no Kyoukai семисерійного циклу фільмів. Що скажеш?”. То була настільки інтригуюча пропозиція, що гріх було відмовлятися. І я погодився.
Інші роботи TYPE-MOON, Shingetsutan Tsukihime та Fate/Stay Night, вже були екранізовані, тому я не розраховував на те, що прихильники очікують на анімаційну версію Kara no Kyoukai після такої перерви. Але ж серіал із семи короткометражних фільмів має бути до біса захоплюючим як для глядачів, так і для авторів. Я подумав, що воно варто того.
Доволі революційний крок, правда? Сім фільмів підряд…
Насу Кіноко: Цей крок можна назвати «необережним». (сміється)
Чи не бентежить вас той факт, що з однієї з перших робіт знову пов’язане аніме?
Насу Кіноко: Звичайно. Kara no Kyoukai я писав коли в мене ще не було достатнього досвіду. Зараз, після десяти років, ця історія повертається з могили. Ну, не зовсім «The Monkey’s Paw», але думки на зразок “Я повинен був зупинитися” присутні. Проте, варто розуміти, що аніме знімається виключно за книгою. Але… Коли я побачив перші більш-менш готові напрацювання, і те, скільки зусиль було прикладено до їх створення, я подумав, що, незважаючи на те, що це не та сама Kara no Kyoukai, а її екранізація, я все одно пишатимуся нею.
Ви коли-небудь думали над тим, щоб використати анімаційний варіант Kara no Kyoukai як можливість переробити оригінал?
Насу Кіноко: Перша частина Kara no Kyoukai, «Overlooking View» (????), доволі незграбна. Мені завжди хотілося якось виправити це. І коли ми вирішили знімати аніме, я сказав своєму колезі: “Якщо ми збираємося робити екранізацію, мені б хотілося переписати першу історію.”, а він відповів “Ні, я хочу працювати з оригіналом. Я хочу зобразити саме це!”.
Коли я читав завершений сценарій, я помітив, що вони вирізали більше половини різних не дуже потрібних сцен, що зробило аніме ще цікавішим, і я подумав: “Коли так, то мені і не треба тут нічого переписувати”.
Сетінг є однією з характерних рис Kara no Kyoukai, тому є підозра, що, навіть якщо аніме знімається у повній відповідності до оригіналу, деякі моменти залишаться без пояснень. Як вийти з положення?
Насу Кіноко: Вихід – видалення зайвих сцен. Проте, все одно будуть моменти, які глядачі не зрозуміють після першого перегляду.
Як ви гадаєте, чи зацікавить аніме глядача, що не знайомий з Kara no Kyoukai?
Насу Кіноко: Можливо, після виходу тільки першого фільму – ні. Ми створюємо аніме з оригінальною хронологією подій, тому якщо перша та друга частини і зроблені на “відмінно”, після перегляду глядачі матимуть лише поверхневе уявлення про всю історію. А от після перегляду всього циклу вони, напевне, матимуть достатньо інформації, щоб зрозуміти все, що відбувається, навіть без ознайомлення з оригіналом.
Давно вже тривають дискусії про те, як привести людей до кінотеатру аж сім разів. Чи не могли б ви розповісти, чи може натякнути про те, як ви збираєтесь залучати глядачів у кінозали?
Насу Кіноко: Є багато різних ідей, але дискусії досі тривають. Він найбільш сумнівних способів було вирішено відмовитись. Були і зовсім божевільні ідеї. Наприклад, ідея щодо продажу оригінала з обкладинкою із срібла при показі першого фільму циклу всього за 3000 єн. (сміється)
(сміється) Цей крок було придумано для того, щоб не залишати деякі моменти без пояснень?
Насу Кіноко: Звичайно, ми думали над цим. Проте кожна частина є окремою історією, тому… Ми хочемо, щоб глядачі знали після перегляду фільму, що вони не дарма витратили свій час та гроші на відвідування кінотеатру.
Ви сказали, що буде збережена хронологія оригіналу. Чи хотілося вам якось змінити порядок подій та саму структуру історії, щоб вона простіше сприймалася?
Насу Кіноко: Як я вже раніше говорив, співробітники заявили, що хотіли б працювати з оригінальним романом, таким, яким він був написаний відпочатку. Вони хотіли відчувати саме оригінальні ідеї, тому було вирішено показувати події в їх оригінальній хронології. Якби один фільм випускався раз на півроку, то я б з цим не погодився, проте вони планують випускати по фільму щомісяця. Думаю, оригінальна хронологія буде прийнятною, оскільки між релізами фільмів не так вже й багато часу.
До речі, тривалість всіх семи фільмів буде однаковою чи ні?
Насу Кіноко: Ні, однаковою вона не буде. Якщо в серіалі на телебаченні одна серія має визначену тривалість у 20 хвилин, то довжина короткометражних стрічок може варіюватися, що є беззаперечним плюсам такого показу.
Якщо чесно, мені дуже цікаво, чи відрізнятимуться Shiki (?) та Shiki (?)…
Насу Кіноко: Хлопець Shiki (?) буде у нас кавайним мое, а дівчина Shiki (?) буде грубою. Кавайність хлопчика у другому фільмі просто зашкалюватиме. (сміється)
О, прикольно!
Насу Кіноко: Не думаю, що хтось скаржитиметься на якість.