Твоє ім’я / Kimi no Na wa / Your name (2016)

Твоє ім’я

Kimi no Na wa / Your name


Жанр: романтика, фантастика, сейнен

Рік виходу: 2016

Країна: Японія

Студія:

Режисер: Макото Шінкай

Тривалість: 01:46:56

 

Переклад: MadGuy

Озвучення: Gwean & Maslinka

Постер: Лунсар

  8139

Спільний проект з

Озвучено за підтримки Sashi Chak’а.

Події відбуваються в Японії, коли вперше за тисячоліття близько біля Землі пролітає комета. Міцуха, учениця старшої школи, живе в селі і мріє жити в місті, бо втомилася від сільського життя. У той же час, є Такі, також учень старшої школи, який живе у Токіо з друзями і підробляє в італійському ресторані. До того ж, він захоплюється архітектурою та малюванням. Одного дня, Міцуха прокидається в тілі хлопця з Токіо, а Такі – в тілі дівчини з села. В чому ж секрет такого перевтілення?


Для перегляду з субтитрами від MadGuy завантажуйте

ТЕХНІЧНА ІНФОРМАЦІЯ

480p

Контейнер: mkv

Відео: DVDRip, x264, 23.976fps, 848х480, ~735 kbps

Аудіо-1: Ukr, AAC, 2ch, 48000 Hz, 192 kbps

Аудіо-2: Ukr, AAC, 2ch, 41000 Hz, 128 kbps

Субтитри: повні, .ass

ОНЛАЙН

720p | 2.51GB | torrent 1080p | 6.38GB | torrent

17 Comments:

  1. Богдан

    Дякую за озвучування, але зважаючи що це Шінкай і картинка багато значить, почекаю кращу якість.

  2. Яке ж воно круте. Бабське в мене нутро, обожнюю такі фільми. Початок видався таким собі шаблонним з обміном тіл, але потім такий поворот – неймовірно все продумано, хоча тут сама ідея вже відтворювалась у фільмі “Будинок біля озера”, який є римейком корейського фільму “Іл Маре”.
    Чудова романтична історія, і благо з прекрасим закінченням, а то шмарклі б знову розпускав.

    Мальовка та пісні відмінні.

    Дякую, і Меду за переклад, і вам за озвучення.

  3. Аніме просто бомба. Дякую за озвучення.

  4. Дуже гарний мультфільм!
    Дякую за оперативне та якісне українське озвучення!
    Перші хвилин 40 здавався нудним і вже почав жалкувати, що почав дивитись, але згодом – не міг відірватись!
    Дивіться – він того вартий.

    • Місько

      Аніме- це анімація, а не мультфільм

      • Пам-бам

        гггг, і в чому різниця між анімацією та мультиплікацією? =)

        А по темі – мультфільм шикарний!

  5. Сказати нічого. Це потрібно розуміти……………….

    …….тВОє іМ’я……………..

    Дякую за якісне озвучення чергового шедевра

  6. Перезалийте відео. Вже є BD ріпи і ремукси

  7. У форсованих субтитрах тільки назва фільму, потрібно переключатися постійно на повні, щоб прочитати написи на руках, в телефоні, а там важливі сюжетні моменти. Хто онлайн дивиться багато чого не зрозуміє.

  8. Олексій

    Дууже класна робота! І озвучка, і переклад!
    І саме аніме суперове!
    Але в онлайн перегляді не перекладені жодні написи. Також я завантажив файл з якістю 720р, і там доріжка субтитрів “лише написи” порожня. Написи перекладені, тільки якщо включити повні субтитри. Був в би дуже вдячний, якби ви поправили це, адже написи тут мають значення.

  9. супер мені дуже сподобалось написи є я довго думала яке аніме подивитися з подружками і тут я знайшла трейлер твоє імя мені сподобалось і моїй подрузі

  10. Женя Плохотнюк

    Аніме клллллас рекомендую

  11. Пам-бам

    Я вже п’ять разів його передивився, шикарний фільм і шикарна озвучка!
    Але напис на її долоні не перекладений! Це ж критично важливо для сюжету розуміти, що там!

  12. Світлана

    Чудовий мультфільм! Дуже дякую за працю, за озвучення!

  13. Нагетс

    Дуже дуже вам дякую за озвучку ,ви проробили дуже гарну та клопітку роботу ! Я хоч і дивлюсь це аніме 8 раз але завжди плачу і реву на більшості моментах . Ви дуже гарно і влучно передали голосами характер персонажів і це прекрасно ,але б хотілось почути в другорядних персонажах трохи іншу інтонацію або тембр, бо бувають моменти там де голоса зливаються коли є головний та другорядний персонаж . Я в захваті від вашого озвучення ,велике вам спасибі!

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *