Бруд до бруду / Dorohedoro
Жанр: детектив, фентезі, сейнен
Країна: Японія
Режисер: Юічіро Хаяші
Рік виходу: 2020
Кількість епізодів: 12
Тривалість епізоду: ~ 24:00
Закадрове озвучення: Gwean & Maslinka
Постер: Лунсар
5716
Місто під назвою Діра, як не дивно, – справжня діра. Населяють його не найприємніші особи. Однак, на їхній погляд, є дехто мерзенніший і огидніший – чаклуни. Вони, як неважко здогадатися, володіють магією. А погану репутацію заслужили завдяки своїм нелюдським дослідам, які проводять на нещасних громадянах нетрів, вдираючись в їхнє місто зі свого світу крізь магічні двері. Прем’єра 5 січня.
Кайман теж житель Діри, який опинився у непростій ситуації. Одного разу, ставши жертвою невідомого чаклуна, він втратив пам’ять і колишню подобу. На місці нормальної людської голови тепер стирчить потворна пика рептилії. Звідси й відповідне ім’я, якщо вже справжнє забув. Разом з вірною і надзвичайно сильною подругою Нікайдо новоспечений “представник” роду плазунів не збирається сидіти склавши руки. Його мета – продираючись крізь бруд Діри і обливаючись літрами крові, повернути втрачені зовнішність і пам’ять. Але для цього треба спершу знайти винуватця і віддубасити його по повній, аж до смерті.
Цінуєш нашу роботу? ПІДТРИМАЙ НАС
torrent | WEBDL 720p | 4.6 GB FEX | WEBDL 720p
torrent (OVA) | BDRip 1080p | 832 Mb FEX (OVA) | BDRip 1080p
Мо все ж краще не ларьок, а ятка? З https://uk.wikipedia.org/wiki/Ларьок#Історія
«В українській мові легкі споруди для торгівлі називалися ятками, балаганами, рундуками. Їхня конструкція являла собою прилавок, споряджений навісом, дашком від сонця і негоди (рундук міг бути і відкритим). Запозичене з російської мови слово ларьок походить від ларь («великий ящик, рундук, скриня»).»
Хоча слово значиться в СУМ-11 (Словник української мови в 11-ти томах), LanguageTool вважає його помилковим і пропонує виправлення ятка, кіоск. До речі, раджу: https://languagetool.org/uk/ (розширення д/браузерів, офісів, Google Docs тощо)
Найкраще аніме сезону на мою думку. Динамічне і нестандартне. Мені нагадало Алісу в країні чудес бурхливим потоком фантазії. Особливо плюсую небанальні, живі персонажі. Звісно відчувається, що кульмінація ще далеко, тому мега вау ефекту нема. Але дуже сподіваюся на круті віражі у наступних сезонах.
Дякую всім причетним до релізу!
Хочеться скавучати від захвату! Серіал – найякісніший, що я бачив за останні роки, а даббери… Боже, я просто в захваті від вас. Чудова українська, приємні голоси, ВІДСУТНІСТЬ випадкових помилок/русизмів.
Ви просто шикарно українською “гакаєте” (вираз здивованого запитання). Не думав, що “Га?” може так органічно сприйматись на слух і не відволікати від сприймання подій.
Закину вам трохи грошенят, робота зроблена чудова!
З приводу “ларка” – це таке ж миле і кумедне народно-розмовне просторіччя, як “скамійка” у Подерв’янського, або “звиняйте” і т.ін. Якщо вживається не систематично (а у Гвена і Маслинки це саме оказіональний слововжиток), то тільки збагачує, красить мову і весь реліз в цілому.
Дякуємо 🙂
Дякую за вашу чудову роботу. Дивовижне аніме. Я чи то не вмію, чи то просто лінуюсь гарно писати, тому просто приєднуюсь до коментаря пана Ярослава! Повністю з ним згоден!. ) По всіх пунктах. Щастя вам!